1) Ramón de Mesonero Romanos: ¿Qué significa "corto de vista"? ¿Sobre qué elementos se construyó el humor en esa historia?
Adj. (1) Que ve mal los objetos lejanos (2) Describe a que le falta de imaginación o previsión Mauricio se niega a usar anteojos, lo que afecta tanto sus objetivos a corto como a largo plazo para cortejar a Matilde. Al final consigue lo que quiere, pero no es sin antes una serie de malentendidos provocados por su falta de visión. Por ejemplo, el protagonista confundió la casa número 72 con la 12 y su amada con la vecina, luego la hermana de ella y hasta su padre. Este último estaba tan molesto que lo retó a duelo, pero a Mauricio se dejó explicar. Un rato después se casó Mauricio con Matilde, a quien a veces prefiere mirar sin lentes. 2) "El castellano viejo". Mariano José de Larra (1809-1837). ¿Cómo es el personaje de Braulio, qué características tiene según el protagonista? “Mi castellano viejo es hombre que cuando está de gracias no se ha de dejar ninguna en el tintero (23).” Se refiere ello a la generosidad y las cualidades graciosas de Braulio. También es franco y convivial: “Déjate de cumplimientos entre nosotros; ya sabes que yo soy franco y castellano viejo: el pan pan y el vino vino; por consiguiente, exijo de ti que no vayas a dármelos; pero estás convidado” (24). Esto no obstante lo percibe el narrador como bastante grosero. También se viste casual. Son agravios sutiles que menciona el narrador, pero son muchos y en ello hay mucho humor: “se había creído capaz de contener catorce personas que éramos en una mesa donde apenas podrían comer ocho cómodamente”. -¿A qué hora se suponía que empezaba la comida? ¿A qué hora empiezan? Se suponía que empezara la comida a las dos. Braulio: “te espero a las dos; en casa se come a la española; temprano.” En realidad empezaron a las cinco. -¿Qué era un castellano viejo? En la época en que España convivieron judíos, moros y cristianos, el castellano viejo era el que no tenía ascendencia judía, ni mora. En esta historia del siglo XIX, creo que se refiere a un hombre con costumbres regionales, o sea, más tradicionales y menos cosmopolititas que eran de moda entonces. Se refiere también a un lugar cuya habla se conoce por su laísmo. -¿Hay humor? ¿Qué critica la historia? Sí, hay mucho humor irónico entregado por el narrador en particular, Fígaro, quien con condescendencia percibe las costumbres regionales como inferiores a su propia vestimenta y comportamiento más reservado y refinado. Vemos esto en el caso en que rechaza la invitación de Braulio una vez y luego acepta la oferta. El subtexto del debate interno del narrador sobre qué ponerse, sabiendo que tiene que vestirse con más frecuencia para apaciguar a su anfitrión, el castellano viejo, es divertido cuando vemos que el anfitrión insiste en que se quite la chaqueta para la cena. Le molesta que la cena no haya sido organizada a tiempo. Velis nolis = Lat. Quieras o no quieras. La falta de sinceridad del narrador contrasta con la sinceridad de la persona que describe, que me recuerda pensar en El clis de sol (1897), que es un cuento costumbrista costarricense de Manuel González Zeledón. En esta historia, el narrador se digna interactuar con la gente pobre del campo, pero se lo presenta a sus lectores con mucha ironía. 3) "Vuelva usted mañana". Este artículo se hizo tan famoso que el título se ha convertido en una frase hecha (idiom). -¿Qué le ocurre a Sans Délai? Sans-Délai es un extranjero que pretende adquirir derechos sobre una propiedad y realizar una inversión en la España rural. Tiene un plazo de quince días y se le dice "vuelva usted mañana" tantas veces que pasa más de un año antes de que simplemente le nieguen la petición. Se da a todos diablos cuando recibe una carta de negación no va acompañada de ninguna explicación y sale del país para hablar mal de la manera española de hacer las cosas. -¿Qué se critica? Critica tanto su propia cultura como las prerrogativas de Sans-Délai y su cultura. Si bien advierte a Sans-Délai, cuyo nombre significa “sin retraso”, que sus objetivos son poco realistas, también se muestra sorprendido y desilusionado con sus compatriotas. Por otro lado, se identifica con lo mismo y atribuye parte de esta diferencia cultural al clima y sugiere que, agradecidos por cada día que pasan despiertos, los españoles tienden a dejar el negocio para un mañana incierto. Esto también sugiere que la cultura de Sans-Delái no valora hoy de la misma manera. -¿Cómo se parodia el autor a sí mismo? Dice que el lector debe estar cansado y debería volver mañana para leer sus conclusiones. Continúa diciendo que no se atrevió a escribir la conclusión por pereza. Hay mucho humor: “¿sabéis que nuestro expediente se ha quedado en el aire como el alma de Garibay, y que debe de estar ahora posado como una paloma sobre algún tejado de esta activa población?” (34).
0 Comments
Your comment will be posted after it is approved.
Leave a Reply. |
Aaron BurnsI'm an entrepreneurial linguist and musician, a European in a former life, and an indefatigable conversationalist (like June). I'm available for hire as coach, teacher, writer, editor, analyst, consultant, marketeer, content specialist, translator, interpreter, MC, facilitator or performer. This blog is a portfolio of my interest and abilities in various languages of which I have extensive knowledge. I am also a student of several other languages that I am less intimately familiar with and they all bring me great joy. I currently hold degrees in Language and Literature as well as in Vocal Music Performance, both fields in which poetics and interpretation are no strangers. Archives
December 2023
Categories
All
|