I'm excited to start rehearsals with the Lyric Opera of Kansas City where I'll serve as the French language coach for their March 2024 production of Roméo et Juliette. It's my job to consult with artistic staff and performers on a linguistically accurate and artistically informed interpretation of the text itself. With character and story in mind, we'll bring the musical score to life and will make some use of the international phonetic alphabet to fine-tune the pronunciation of each phrase.
Audience members will enjoy the masterpiece of Shakespeare's timeless and world-famous love story, adapted for the genre of French grand opera. The opera first premiered at the Théâtre Lyrique in Paris in 1867 and is currently being staged for 21st century audiences in Kansas City, Missouri for performances scheduled March 9-17, 2024. COMPOSER Charles Gounod LIBRETTISTS Jules Barbier and Michel Carré CONDUCTOR Christopher Allen PRODUCTION Matthew Ozawa Tickets and more information at KCOpera.org
0 Comments
Transgénero y su simbolismo en la Transición española: Ocaña, la Movida, La ley del deseo", Anarcoma… Comenta qué modelos de género aparecen en estas obras o movimientos, cómo evolucionan y su simbolismo.
El tema del transgénero en la época conocida como la Transición española son varios y se ve en los modelos de género que se presentan en los años siguientes al franquismo una evolución simbólica que se desarolla a través de obras artísticas y aquí trataré tres ejemplos en particular. En primer lugar, Ocaña (1947-1983) rechaza las inhibiciones sexuales y propone la creación de nuevos papeles de género en su propio estilo de arte en viva que combinaba la música, la poesía, la desnudez y el cuerpo masculino con la vestimenta y la presentación afeminada. En el pasacalles realizado en las Ramblas y la íntima escena de cabaret que siguió se podía ver una conexión general que el artista hacía con el público. Parecía que era una expresión de libertad que nunca antes se había imaginado y era liberadora de una manera muy visible e irreverente a los conceptos de roles de género como una parte determinada a jugar en la vida. Más bien, arroja la precaución al viento a favor de la autoexpresión honesta. Esto fue muy controvertido y separado de la representación en los cómics y el cine, era una persona real que vivía auténticamente en Barcelona y de esa manera fue una figura importante qué inspiró el desarrollo de la libre expresión de género que también se ve en la movida posterior. A continuación, la movida está representada en los personajes de Pedro y Tina en la película "La ley del deseo" (Almodovar 1987). Como mujer trans, Tina ha recuperado su identidad y Pedro también es un homosexual confiado y un cineasta reconocido con un espíritu libre que ya no está sujeto a las normas sociales de décadas anteriores. Los personajes de Juan y Antonio son hombres homosexuales más jóvenes que se encuentran en un proceso de autodescubrimiento que no es compatible con la vida familiar en la que se criaron. Además, el médico, que disfruta mucho de las películas de Pedro, representa una prueba de un cambio en la apreciación generalizada del arte queer. Esta oficialización del respeto por los artistas queer no fue posible bajo el régimen franquista y es un signo del Zeitgeist de La Movida. La película amplia la discusión con numerosas representaciones de la vida de los personajes queer y yuxtapone sus transgresiones con la fe, la familia y el amor. Por último, el cómic Anarcoma presenta espacios queer, la fluidez del género y la sexualidad de los personajes principales. Las imágenes y el lenguaje explícitamente sexuales son muy vívidos y jugetonas, contrastando a los personajes trans que operan con soberanía con la hegemonía de la policía y la clandestinidad de una orden secreta de actores religiosos. Esto, junto con la revelación de que un El Jamfrey, un hombre casado con hijos “sigue enamorado de cualquier polla que encuentre”, me aparece un elemento controvertido, políticamente hablando. Teniendo en cuenta las raíces del género cómico, Anacoma sirve para convertir a la figura trans en una heroína, algo considerado subversivo sin duda perturbó la corriente moral de la época en que salió. En conclusión, la conexión entre la transición y la transexualidad es simbólica de la revolución ideológica que se experimentó durante la época posfranquista y representa también una síntesis de España y el mundo globalizado o quizás el renacimiento de España en él. En estos ejemplos vemos la autoexpresión como una parte crítica de la transición. En última instancia, ya sean expresiones artísticas, apasionadas o mundanas, la visibilidad de los roles de género no conformes ha ampliado el sentido nacional de pertenencia para incluir una definición mucho más amplia de lo que se considera normal o español en la era de la Movida y más allá de ella. Pour l'enfant francophone curieux, une présentation intéressante pour introduire une histoire bien-aimée. Apprenez le vocabulaire fantastique et appliquez-le à la lecture de textes brefs. Ceci est un exemple mettant en évidence l'action principale des premiers chapitres de Le hobbit.
“The last invaders chronicled in the Book of Invasions were the Gaels, the first Celts, speakers of a Goidelic language. According to the mythic tradition the Gaels were descendants of the Sons of Míl, who came to Ireland from Spain (Hispania). They dispossessed the Tuatha Dé, causing them to create a new kingdom beneath the earth. When the Gaels reached Ireland, they encountered three eponymous goddesses of the land, Banbha, Fódla and Éiru. Each demanded a promise from the invaders that, if they were successful in establishing themselves in Ireland, they would name the land after her. The seer or fili Amhairghin assured Éiru that Ireland would bear her name and, in return, Éiru prophesied that the land would belong to the Gaels for all time,” (Green, 15).
Despite being understood as genuine history for most of modern history, the Leabhar Gabhála Éireann (Book of Invasions) is contemporarily considered to be sheer myth by today's scholars and historians, and is one of the seminal works of Celtic civilization as well as an early example of Western European literature in a local language. Appearing in the 11th century, it presents itself as an Irish history of pre-Christian society and despite it's contemporary identity as a book depicting legend, it survives as a singular source of knowledge about all happenings pre-historic on the Isle. The tome details the "taking" of Ireland by various peoples over a vast span of time. The penultimate of these people groups, meant to be the pagan Gods of ancient times, later fairy-folk to the Gales, and remaining so in modern Irish society, are the Tuatha Dé Danann who were defeated and forced into an underground realm by the current residents, the Gales of today, a group previously known as Milesians, said to have peopled Ireland after migrating from Iberia around 500 BC, if not long before. The Celts, whose name originates as a Greek exonym "keltoi" originally meant barbarian or foreigner, refers to a wide range of ancient tribal peoples culturally and genetically related to the modern Gales of Ireland, to the residents of Wales (Welsh for Gales), the rest of Britain, and other areas. Among those are the Galicians of Galicia in the Northwestern reaches of the Iberian peninsula, a place known to the Romans as Finisterra, the end of the Earth. Their traditional language, Galego, is a romance language (neo-latin) very closely related to Portuguese and Spanish, but the local cultural identity is that of a Celtic province. On the map, one can see that this part of the world is straight south from other Celtic speaking areas such as Brittany in western France and the British Isles, suggesting that the Atlantic in fact served as a highway for migration between these communities in pre-history. Considering the linguistic diversion from Latin which took place on Iberia, it remains a fascinating question how the linguistic substrates of Celtic peoples affected the way that Latin developed into modern Romance languages like Galego, Português and Español. Just as fascinating are archeological features of Galicia and the folklore that surrounds them in relation to those of Ireland and other identifiably Celtic cultural areas. Although the collection of reliable archeological evidence is rather out of the immediate reach of this author, what remains to be investigated is the surviving folklore and literary references thereto. Thus, the importance of the myth and legend, whether referencing reliable histories or not, survive as epistemological wealth to humankind and persevere across centuries to shed light upon an orally ingenious society, kept secret and sacred by its druidic class, even more so as the threat of Greco-Roman cultural domination loomed and proved itself worthy of pause. What cannot be under estimated, is the vast cultural influence that Celtic cultures had on the rest of Europe in ancient days as well as at the present. Citation: Green, Miranda Jane. Celtic Myths: The Legendary Past. Third University of Texas Press, 1998. “El ángel del hogar” en la literatura del XIX - arquetípo socio-literario que aparece en las
novelas españoles a través de las épocas. Comunica el ser perfecto de la mujer cristiana, así como se presenta el personaje de Trini en “La sirena negra” (1908) de Emilia Pardo Bazán. Las raíces de este arquetipo están en las idealizaciones de la mujer, comparándola con la madre Virgen, ella hace del hogar un cielo en la tierra. Para ofrecer otro ejemplo, el propósito de la novela Pepita Jiménez, de Juan Valera (1874), se centra en dudas expresadas sobre si una joven viuda, sabia en los caminos sexuales, puede ser esto para un joven que antes había pretendido ser sacerdote. Personaje arquetípico literario del período romántico, una extensión del héroe romántico, nombrado por Lord Byron. En “Canción del pirata” de José de Espronceda (1808-1842) el héroe es un rebelde que desafía la autoridad de los reyes y de las naciones para seguir una vida de libertad. En estilo romántico, el mar salvaje e indómito refleja el elevado estado emocional del pirata que comparte su manifiesto con el lector. La época romántica es también la época de la guerras de independencia en las Américas; la agencia y singularidad del héroe byrónico rechaza al absolutismo en la época constitucional española.
“Episodios Nacionales” (1872-1912) es una serie novelística de 42 títulos de Pérez Galdós, novelista español más celebrado y prolífico del siglo XIX. Son novelas históricas que cuentan con perspectivas ficticias la historia española de 1805 — 1880. Sus personajes abarcan múltiples novelas, tal como continúa Rosalía de Bringas (personaje de Tormento de 1884) en la novela "La de Bringas” del mismo año.
En cuanto a las guerras carlistas... cuando murió el rey absolutista Fernando VII había una crisis de sucesión en España. Con la coronación de su hija infante Isabel II había una vuelta a la democracia con una monarquía constitucional. Las Guerras carlistas ocurrieron en las partes rurales de Navarre y Catalunia donde había todavía el apoyo al absolutismo y una resistencia a la centralización que vino con la constitución liberal, a través de varias décadas en el siglo XIX.
El naturalismo es un corriente literaria francesa del realismo, principalmente de teatro, desarollada por Émile Zola en el último tercio del siglo XIX, Emilia Pardo Bazán introduce la corriente francesa a la literatura española. Los pazos de Ulloa, su novela de 1886, es influido por el determinismo positivista y está en respuesta a la ciencia y la degradación social.
Costumbrismo se refiere a una corriente literaria, primariamente hispánica y del siglo
XIX, que representa los usos y costumbres cotidianos de la población local. Es el mecanismo literario por lo cual /de que se burla "Vuelve usted mañana” de Larra. De hecho, la frase titular de este cuento también sigue siendo un dicho popular que se refiere a una mentalidad todavía actual que se considera típicamente española. Otro ejemplo es “el amante de corto visto”. ¿Qué simbolizan el espacio de su título y el hombre de negro en El cuarto de atrás de Carmen Martín Gaite en el contexto de la transición española hacia la democracia?
Con el paso de los años el cuarto de atrás se cambió y representaba la perdida de memoria, juventud, libertad e imaginación: “En el año treinta y seis, entre la infancia y el crecimiento” empezó “la amortización del cuarto de atrás y su progresiva transformación en despensa,” (162). Anteriormente un espacio de juego infantil para los niños, con la escasez vino la necesidad de usar lo que la niña consideraba su santuario para cosas mundanas. Signala una cierta descuento de la imaginación y formación de la juventud en frente las realidades durante la dictadura franquista. “Su esencia de aparador constituyó el primer pretexto invocado para la invasión.” Escaseaba dinero y recursos en esa época y “la función de los objetos (vino) marcada por el uso,” El lujo de una sala de juegos para los niños se evaporó. Esto coincidió con su madurez, ya que pasó de ser una niña pequeña: “a esa edad se lee con mucha avidez,” (163). De niña, la protagonista había hallado solución en un espacio alternativo que para ella representa su propio espacio creativo donde vivir. Bergai es una isla imaginaria inventada por la narradora y su amiga, con fines de escapismo y fantasía. Le sirvió de destino secreto donde refugiarse o aislarse, y que satisfizo sus "sueños de evasión" en los tiempos de escasez que experimentó en la posguerra, (Martín Gaite, 154). Es vinculado con el cuento de Robinson Crusoe, quien naufragó en una isla hostil y para quien "de la necesidad de sobrevivir surge la inventiva" (155). Bergai fue un sustituto del cuarto de atrás, en que “reinaban el desorden y la libertad,” (161). El hombre de negro es una figura complicada que se asocia con el diablo, con una cucaracha, con el amante de la protagonista, pero para mí representa su subconsciencia, una parte de su ser, un interlocutor ideal. Le anima a Carmen a escribir y facilita su búsqueda para memorias para que pueda entender su entorno. En cuanto le da las pastillas, representa el conejo blanco de Lewis Caroll. Explica lo que le pasa a Maria la Muda en Las malas, de Camila Sosa Villada. ¿Cómo se conecta la experiencia de este personaje al tema central de la novela—la vida de una travesti?
Maria la muda es un cuerpo discapacitado como todos de la manada. A través de la novela experimenta una transición animalístico distinto en su totalidad. Dónde los otros muestran rasgos de la animalidad, María la muda se convierte en una pájara que permanece enjaulada hasta la escena final. El lenguaje de la novela es muy simbólico y en cuanto a las alas de María la pájara, puede simbolizar una espiritualización de cualidades terrenales. Las alas representan también una nueva agencia y soberanía potencial de la manada. En la escena final, cuando Camila intenta sacar de su jaula a la cercana María la Pájara, la detiene un bombero que se pone violento con ella. De repente llega La Machi, topadora, leopardo y hechicera, para cambiar por completo la dinámica de poder entre los de la situación. Les hace pasar a los travestis y al final del libro inicia el rito tras la muerte de La Tía Encarna. María, liberada de la jaula vuela hacia el techo de la casa, afirmando su agencia y soberanía y por lo tanto amplia enormemente las posibilidades dadas con su llegada sobre las ruinas quemadas de la casa de La Tía Encarna. Un bombero describe su habitación como el origen de un incendio intencional y caracteriza el hecho como un suicidio y asesinato en el que juzga que La Tía Encarna ha cometido un crimen imperdonable. En esencia, la novela crea otro mundo de posibilidades facilitada por el ser transvesti de los de la manada y María juega un papel espiritual. Lo animal del grupo inseparable también representa que son fuera de la norma, fuera de la ley, sobre el juzgamiento o entendimiento del bombadero. Cuando Camila cierra la novela, identifica a las travestis como madrinas del niño de la Difunta Correa, las únicas conocedoras de su secreto. Esto invoca quizás el más simbólico de los temas de la novela, ya que la manada ha adoptado plenamente la idea de ser discípulos de la Difunta Correa, madre-santa popular de argentinos marginados. 1) Ramón de Mesonero Romanos: ¿Qué significa "corto de vista"? ¿Sobre qué elementos se construyó el humor en esa historia?
Adj. (1) Que ve mal los objetos lejanos (2) Describe a que le falta de imaginación o previsión Mauricio se niega a usar anteojos, lo que afecta tanto sus objetivos a corto como a largo plazo para cortejar a Matilde. Al final consigue lo que quiere, pero no es sin antes una serie de malentendidos provocados por su falta de visión. Por ejemplo, el protagonista confundió la casa número 72 con la 12 y su amada con la vecina, luego la hermana de ella y hasta su padre. Este último estaba tan molesto que lo retó a duelo, pero a Mauricio se dejó explicar. Un rato después se casó Mauricio con Matilde, a quien a veces prefiere mirar sin lentes. 2) "El castellano viejo". Mariano José de Larra (1809-1837). ¿Cómo es el personaje de Braulio, qué características tiene según el protagonista? “Mi castellano viejo es hombre que cuando está de gracias no se ha de dejar ninguna en el tintero (23).” Se refiere ello a la generosidad y las cualidades graciosas de Braulio. También es franco y convivial: “Déjate de cumplimientos entre nosotros; ya sabes que yo soy franco y castellano viejo: el pan pan y el vino vino; por consiguiente, exijo de ti que no vayas a dármelos; pero estás convidado” (24). Esto no obstante lo percibe el narrador como bastante grosero. También se viste casual. Son agravios sutiles que menciona el narrador, pero son muchos y en ello hay mucho humor: “se había creído capaz de contener catorce personas que éramos en una mesa donde apenas podrían comer ocho cómodamente”. -¿A qué hora se suponía que empezaba la comida? ¿A qué hora empiezan? Se suponía que empezara la comida a las dos. Braulio: “te espero a las dos; en casa se come a la española; temprano.” En realidad empezaron a las cinco. -¿Qué era un castellano viejo? En la época en que España convivieron judíos, moros y cristianos, el castellano viejo era el que no tenía ascendencia judía, ni mora. En esta historia del siglo XIX, creo que se refiere a un hombre con costumbres regionales, o sea, más tradicionales y menos cosmopolititas que eran de moda entonces. Se refiere también a un lugar cuya habla se conoce por su laísmo. -¿Hay humor? ¿Qué critica la historia? Sí, hay mucho humor irónico entregado por el narrador en particular, Fígaro, quien con condescendencia percibe las costumbres regionales como inferiores a su propia vestimenta y comportamiento más reservado y refinado. Vemos esto en el caso en que rechaza la invitación de Braulio una vez y luego acepta la oferta. El subtexto del debate interno del narrador sobre qué ponerse, sabiendo que tiene que vestirse con más frecuencia para apaciguar a su anfitrión, el castellano viejo, es divertido cuando vemos que el anfitrión insiste en que se quite la chaqueta para la cena. Le molesta que la cena no haya sido organizada a tiempo. Velis nolis = Lat. Quieras o no quieras. La falta de sinceridad del narrador contrasta con la sinceridad de la persona que describe, que me recuerda pensar en El clis de sol (1897), que es un cuento costumbrista costarricense de Manuel González Zeledón. En esta historia, el narrador se digna interactuar con la gente pobre del campo, pero se lo presenta a sus lectores con mucha ironía. 3) "Vuelva usted mañana". Este artículo se hizo tan famoso que el título se ha convertido en una frase hecha (idiom). -¿Qué le ocurre a Sans Délai? Sans-Délai es un extranjero que pretende adquirir derechos sobre una propiedad y realizar una inversión en la España rural. Tiene un plazo de quince días y se le dice "vuelva usted mañana" tantas veces que pasa más de un año antes de que simplemente le nieguen la petición. Se da a todos diablos cuando recibe una carta de negación no va acompañada de ninguna explicación y sale del país para hablar mal de la manera española de hacer las cosas. -¿Qué se critica? Critica tanto su propia cultura como las prerrogativas de Sans-Délai y su cultura. Si bien advierte a Sans-Délai, cuyo nombre significa “sin retraso”, que sus objetivos son poco realistas, también se muestra sorprendido y desilusionado con sus compatriotas. Por otro lado, se identifica con lo mismo y atribuye parte de esta diferencia cultural al clima y sugiere que, agradecidos por cada día que pasan despiertos, los españoles tienden a dejar el negocio para un mañana incierto. Esto también sugiere que la cultura de Sans-Delái no valora hoy de la misma manera. -¿Cómo se parodia el autor a sí mismo? Dice que el lector debe estar cansado y debería volver mañana para leer sus conclusiones. Continúa diciendo que no se atrevió a escribir la conclusión por pereza. Hay mucho humor: “¿sabéis que nuestro expediente se ha quedado en el aire como el alma de Garibay, y que debe de estar ahora posado como una paloma sobre algún tejado de esta activa población?” (34). 1) Lee texto de Mario Praz y el poema de Byron. ¿Qué características tenía originalmente el tipo o protagonista creado por Lord Byron, según Praz? ¿Se ven esas características en el poema de Byron en la antología? ¿Cómo evoluciona ese personaje?
El héroe byroniano es rebelde, tiene un encanto siniestro y perverso, fatal para sí mismo y para quienes lo rodean, su amor maldito condena a las mujeres. Por ejemplo, el vampiro: a la vez carismático pero letal y eternamente condenado. Físicamente, una apariencia tranquila esconde pasiones profundas. Lord Byron, Lara, (Canto I, xvii): “In him explicably mix’d appear’d / much to be loved and hated, saught and fear’d”. Don José exhibe las características bipolares de un héroe byroniano en el que es tanto reverenciado como ruinoso. El poema habla de los padres de Don Juan, Don José y su esposa. La esposa es perfecta, pero insípidamente, así que hay un equilibrio. Don José, “a true Hidalgo free from every stain”, todavía es humano y luego decide serle infiel a su esposa: “Don Jose, like a lineal son of Eve, / went plucking various fruit without her leave”. Además, "Till they were exiled from their earlier bowers" sugiere que la infidelidad de Don José y los rumores que generó fueron vergonzosos y problemáticos para los dos. De tal palo, tal astilla. Fuera del tema, la ópera Everlasting Universe (2007) representa la narración de historias de fantasmas entre Byron, Polidori, Shelley, Mary. Se estrenó en el Folly Theatre, producido por el Civic Opera Theater de Kansas City con la participación de muchos profesores y ex alumnos de UMKC. John Mueter, el compositor, es amigo mío y fue mi acompañante en el concierto de Schubert el año pasado. https://www.kcur.org/arts-life/2007-08-24/everlasting-universe 2) "Canción del pirata": ¿Quién es la voz del poema ("yo lírico") y qué nos cuenta (qué partes tiene el poema)? En el poema de Espronceda Canción del pirata, la voz del “yo” lírico es el capitán del bajel pirata “El Temido”. El pirata constituye un héroe improbable en términos de clase y estilo de vida, pero es la encarnación de la rebeldía “a quien nadie impuso leyes”. Su sistema de valores privilegia la libertad sobre la fe y su activa oposición a lo político, clasista y económico ofrece una alternativa anárquica al lector de la época. Tal vez se pueda decir que el pirata constituye una especie de antihéroe. Nos cuenta de la libertad, que es su Dios, y por ello está exaltada al más alto pedestal. En el mar el narrador es temido: “han rendido cien naciones a mis pies”. También puede dominar, libre de las leyes y el control que rigen en tierra firme. En su desafía romántica, el personaje retratado abandona su conexión con la patria, así como su valoración de la riqueza para vivir una vida gobernada por la naturaleza y no por la iglesia o el rey: “sólo quiero por riqueza la belleza sin rival”. La última imagen del estribillo “mi única patria, la mar”, el género de la mar se contrasta en la última estrofa del poema con “yo me duermo sosegado, arrullado por el mar” y en otras instancias en las estrofas anteriores como se ve en “la luna en el mar rïela”. Soy consciente de la variación que existe, pero me sorprendió que ambos géneros se usaran de manera tan prominente en el "yo" lírico, así que tengo curiosidad por saber qué piensan los demás al respecto. En términos de su estructura, el estribillo del poema se repite cinco veces en total, cada vez al fin de dos estrofas, excepto en su comienzo que sigue cuatro estrofas. Aquilones = north-easterly winds 3) El estudiante de Salamanca: Elvira está enamorada de Don Félix de Montemar. ¿Qué explica el poema? ¿Qué dice la carta que le escribe? (0.30) En su desesperación y confusión después de que se encuentra abandonada, se da cuenta Elvira de que la muerte está cerca, tiene un momento de claridad y escribe una carta de despedida a su antiguo amante, Don Félix. “La palabra de tu boca oída, éxtasis celestial fué para mí. / Mi mente aún goza la ilusión querida que para siempre ¡mísera!, perdí... / ¡Ya todo huyó, despareció contigo!” Ella trata de salvarse en un intento de escapar del dominio que Don Félix tiene sobre su amor. Al acercarse a sus momentos finales, su fe probablemente le informa que renuncie a todos los deseos carnales cuando la muerte esté cerca: “Olvida luego para siempre a Elvira. Y jamás turbe mi infeliz memoria con amargos recuerdos tus placeres”. 4) "Al faro de Malta". Faro es "lighthouse" y Malta es un país y conjunto de islas en el Mediterráneo. ¿Qué crees que el yo lírico le dice al faro y por qué? El protagonista es probablemente un marinero maltés que rinde homenaje al faro porque encuentra consuelo y consuelo en la constancia de su luz que le da la bienvenida a su puerto de llegada: “y fuiste a nuestros ojos aureola / que orna la frente de la santa imagen / en quien busca afanoso peregrino / la salud y el consuelo”. Exalta el faro al estado divino con referencias al animismo: "(un) numen bienhechor te adora". Lo sustenta con otras imágenes de la torre, como "(tu) corona de fuego, lengua de fuego, diadema, cuerpo colosal, luz divina". ¿Qué elementos sobrenaturales aparecen en la obra (Don Juan Tenorio)?
El escenario del cementerio oscuro revela un rasgo del romanticismo. Despierta a los muertos conjurando el espíritu de doña Inés, quien le ofrece una última oportunidad de salvación que ella misma ha dispuesto con Dios. Las estatuas se animan y le invita a cenar a la estatua animada de don Gonzalo. Luego cena don Juan con otros fantasmas y finalmente es salvado por el espíritu de doña Inés. ¿Qué le sucede a Don Juan al final? ¿Se salva o no? ¿Qué filosofía o valores implica ese final? ESTATUA: El de la ira omnipotente, / do arderás eternamente / por tu desenfreno ciego. (Parte 4, Escena III, 82-84). Después de dudar irreverentemente de la existencia del cielo y el infierno, comienza a creer y se da cuenta de que se ha equivocado. DON JUAN: “¿Conque hay otra vida más / y otro mundo que el de aquí? / ¿Conque es verdad, ¡ay de mí!, / lo que no creí jamás?” (85-88). En el transcurso de la obra, ha deshonrado a su familia y a muchas otras personas. Don Juan se ha convertido en un asesino y es asesinado. En una escena final que puede ser una especie de purgatorio de otro mundo, acepta la oferta de doña Inés de arrepentimiento y salvación del infierno eterno. DOÑA INÉS: “y Dios perdona a don Juan / al pie de mi sepultura” (174-175), “de mi alma con la amargura / purifiqué su alma impura, / y Dios concedió a mi afán / la salvación de don Juan / al pie de la sepultura” (182-186). La historia termina con el espíritu de doña Inés entregando un mensaje moral sobre el misterio del amor de Dios y que solo los justos y puros de corazón pueden comenzar a comprender: “Misterio es que en comprensión / no cabe de criatura, / y sólo en vida más pura / los justos comprenderán / que el amor salvó a don Juan / al pie de la sepultura” (191-196). ¿Por qué crees que la obra ha sido tan famosa, o de otra manera, por qué ha conectado con el público y se ha adaptado a otras épocas y otras culturas y lenguas? Son varias las razones por las que esta historia se ha difundido por todo el mundo y a lo largo de los siglos, representada en la poesía, el teatro, el arte y la música. Por un lado, el héroe romántico exhibe los rasgos del idealismo del espíritu humano y los defectos inherentes de cada uno de nosotros. La escandalosa notoriedad de la agencia seductora de Don Juan no es fácil de olvidar. Me parece que la historia sirve tanto como una advertencia moral para las mujeres inocentes como para los hombres deshonestos, que encontrarán su ruina en las relaciones extramatrimoniales. Dicho esto, creo que la historia reitera la trágica creencia de que todo comportamiento vale en esta vida terrenal, porque mientras uno se arrepienta ante los ojos de la Iglesia, tendrá vida eterna en el amor de Dios. En ciertos contextos se acentúan los elementos cómicos, como en la versión de Moliere (1665) y más tarde en Lord Byron que se describe como irreverente. En cualquier caso, aquí hay algo para todos.
I am available as a consultant for opera performances, theatre and other specialty creative that involve linguistics and phonetics. In the fall of 2022 I served as a member of the artistic staff for the Lyric Opera of Kansas City's production of Bizet's Carmen. My expertise are in vocal music performance, Germanic and Romance languages allowed me this opportunity to collaborate with the musical and production staff, principal vocalists, professional chorus and children's chorus as the French diction coach. I provided feedback, tips and suggestions to singers to ensure the best quality performance.
En su afán
Queridos los difuntos desconocidos antepasados tranquilos los muertos los desanimados Que saben aún más del esquema temporal espacial En su afán desheredado. Nos figuramos ¿En que zona me encuentro? Es el cementerio, hogar del complot eternal Me figuro En su afán para la vida me olvidaron Mandar un posteo solo se propone que nos esperan. Que hacia lo alto de una torre ceremonial Que vengan por buitres Fe oscura Es el Bahamut en que se soporta la Tierra. Yinn ambivolente mío eres De seguro soy el deseo que quieres De tu lámpara estrecha al amplío de mi presencia Muerte instantánea, hechos desaparecidos eres una leyenda, eres un míto. Los vientos me lo dicen: son furiosos. Las olas me lo dicen: son curiosas. Sin verbos
Sin verbos, no. No. Sin verbos, no repito. O sea... Sin verbos, ¿de ninguna forma? no sentido ¡que frustrante! ¿de veras? Expresión sin tiempo libertad poesía sin indicación Se me que tu esa idea sin mucha hesitación Especialmente ya que nosotros juntos. Sin formar, sentir, frustrar, expresar, indicar ni hesitar Nosotros juntos ya no especialmente. Su hermana a buscar y a carcajadas nerviosas sin parar
Adelgado y sin servicio de un cinturón por ser adelgado y con suéter de algodón que se la queda inútil en el frío, hambre destruida por el odor de huesos desconocidos hirviendo a cercas. Demónio puro sin duda por hechizo o ilusión alguna El aparecer doméstico obscuró y sus fines malignos Vestidos en caramelos parecían y clavados En su hermosura a mis ojos huecos por hambre cualquiera A la vez infantil y de base espiritual Lo cerebral ya no les importaba. En su hogar al entrar se ve Una jáula y un altar de muerte de seguro Que al cenar sin interesar las edades De animales consumidos al aullar verdad es Que jalear era aún y con una alegría inframundial Exclamando danzando torciendo el rostro terrible Se oía la voz corrupta del rincón y basta En medio de aquella maldición rapaz Gesticulando hasta que te dejaré incapaz un zombie, incantó Que digno serás de mi cena en esta mesa vacía Que ves allí entre tu jáula y mis brasas calientes.
Unquiet thoughts your civil slaughter stint,
and wrap your wrongs within a pensive heart: and you my tongue that makes my mouth a mint, and stamps my thoughts to coin them words by art, Be still: for if you ever do the like, I'll cut the string that makes the hammer strike. But what can stay my thoughts they may not start, or put my tongue in durance for to die? When as these eyes, the keys of mouth and heart, Open the lock where all my love doth lie; I'll seal them up within their lids forever: So thoughts and words and looks shall die together. How shall I then gaze on my mistress' eyes? My thoughts must have some vent: else heart will break. My tongue would rust as in my mouth it lies, If eyes and thoughts were free, and that not speak. Speak then, and tell the passions of desire; Which turns mine eyes to floods, my thoughts to fire. Thoughts are free, Die Gedanken sind frei, as those students of Heidelberg University so famously declared in the language of the now ubiquitous German folk song of 1800, an enduring expression of free thought, prominent in its inspiration of psychological resistance in the 20th century’s nationalistic political populism and authoritarian cults of personality. Hence, and even in our present stage of radical technological advancement, still none can read the thoughts of the mind’s eye. However, “unquiet thoughts” are those unvoiced but disturbing ponderings of a “pensive heart”, or they do not remain silent, but are communicated, socially or self-harmful ponderings that commit a kind of “civil slaughter” or otherwise “wrap wrongs” therein. Here the songster commands these to “stint” and censures his own “hammer”, or rather, his “tongue” which inevitably transforms his mouth to an industrious “mint” that “stamps thoughts to coin them” into various “words”. This potential for self-betrayal could initiate the narrator to “cut the string” in an effort to halt his verbal mechanism. Here, the extended metaphor employs an eloquent chain of symbols that dualistically pair the deep structures and pure consciousness of our cognitive faculties with the danger posed by their expression in the material and social world, pointing then to the principle of differentiation inherent in expressing words and the arbitrariness of the signified meaning potentially referenced thereby. In the second stanza, the poet queries with Socratic logic what can “stay” or stop his thoughts, pause and inhibit them, or jail for life, or permanently exile his tongue, i.e. put it “in durance for to die”, realizing that it is the eyes which are the “keys” to mouth and heart. In other words: What the mind does not “see”, it can neither develop into a wrongful thought, nor verbally reveal. The eyes relate to mouth and heart in a way that may open the “lock”, or safe place, “where all my love doth lie”. By “seal[ing] them up within their lids forever”, he hopes to halt his mouth and save himself of the self-betrayal that cause him to commit “civil slaughter”, but banishing “thoughts and words and looks” that they might “die together” does more harm would do more harm than good. When, for example the poet laments the inability to then “gaze upon my mistress’ eyes”, he worries that his heart will break without some indispensable venting of his thoughts (or mind), stating that his “tongue would rust” in his mouth if he cannot speak freely of the thoughts inspired by what he sees. He is then resolute that his tongue should be free. “Speak then, and tell the passions of desire”, although his eyes will weep and his thoughts will burn. The song text completes a sort of closed cycle of logic, revealing that though we are aware of the damage we do with words, it is also a necessity for self-preservation. The three stanzas are a fascinating take on the natural senses and tendencies as they are related to the dualistic character of cognizant human behavior, and the inclination to communicate much passion, for better or for worse. This poem was published in John Dowland’s First Book of Songs in 1597 and in its aesthetic simplicity, is an interesting take on freedom of speech, offering wisdom to those 426 years later who are weighing the pros and cons of being outspoken in a digital age. Though its seemingly mundane application to the problematics of social media may seem less than exciting, it speaks to the very present issues presented by a reliance on digital platforms to host human interactions. Despite the age of the song, its central problem is analogous to the struggles of our contemporaries. The public market and therefore, the dominant culture is flooded with tears brought about by reactions to what we see and the regularly harmful reactions we have to what others say or do. The window into the world gives new eyes and unless their lids are sealed, they will continue to reveal the contents of our hearts by spawning unquiet thoughts and their subsequent civil slaughters, committed by our rust-free tongues.
Ciao tutti e benvenuti al mio canale! Come state? Oggi ho un video molto speciale in cui spiego una canzone meravigliosa di Paolo Conte, cantautore italiano e forse il più importante del nostro tempo. Tu, cosa ne pensi? Sei d'accordo? Lasciami un commento su Paolo Conte e dimmi se ti piace questo video e la mia presentazione. Quali altre canzoni o cantautori dovrei presentare?
Hi everyone and welcome to the channel; I hope you're doing well! Today's is a very special video, a tribute to Paolo Conte and his song "La topolino amaranto". The title is translated in the video, along with the rest of the lyrics. Conte is an amazing singer-songwriter and I thought to take the opportunity to present one of his songs to help you learn more Italian. In the video I talk about Italian culture as well as the language, so please join me for a few minutes and leave me a comment about what you think. If you are learning Italian, I challenge you to answer one of the following questions in the comments: For beginners - What did you learn today? Why are you learning Italian? For intermediate - What surprised you about this video? How long have you been studying Italian language and culture? For advanced - Can you sing the song (or speak the text) as fast as I can or faster? Conte does a version where he "sings" it super fast. What other Italian songs should I cover in this series? See the video description for a few errata.
Welcome to my channel! Lately I've been publishing videos about music and mostly German music. In this video, however, I analyze a German sentence and point out some of the morphological and syntactical aspects. Here's the model sentence: Wörter sind in einem schriftlichen Text, wie z.B. diesem Satz, alle Buchstabenfolgen, die durch Zwischenräume voneinander getrennt sind.
In the English translation given here, note that the clauses appear in a different order. Translation: In a written text, such as this sentence, words are all sequences of letters that are separated from one another by a space. Durch = The preposition "through", or in this case "by" as it denotes the agent of the action word "separate". Errata: schriftlich(em) means "written", not spoken. / Genitiv (spelling). Una noche los árboles decidieron arrancar de cuajo sus raíces y dejar la tierra donde fueron plantados. A la mañana siguiente, un niño pequeño, Goran, se dio cuenta de esto cuando emprendió el camino hacia la escuela, ya que no había más sombra. Se dejaron grandes agujeros en el suelo donde una vez estuvieron los árboles y en lugar de un bosque, solo había un vasto desierto. Goran preguntó a los animales qué había sucedido. Una ardilla, un lince y algunos colibríes le explicaron que los árboles se habían ido y que tenían que moverse para encontrar un entorno más estable en el que vivir. Goran se preguntó si el árbol de su propio jardín también se había ido. Fue divertido columpiarse de sus ramas y lo protegió del sol. El árbol era su amigo. Una niebla gris inundó la ciudad y se hizo difícil respirar. En casa, su propio árbol se estaba preparando para partir. Este último árbol le dijo que debía salir para evitar que lo cortaran en pedazos y lo quemara. Necesitaba un lugar para vivir durante los próximos cien años, pero Goran logró convencerlo de que se quedara. Goran y su amiga pasaron todo el invierno plantando árboles de todo tipo y lentamente la niebla gris se desvaneció. La gente dejó de toser y los pájaros volvieron. Todos empezaron a recolectar papel usado y reciclarlo. Cuando llegó la primavera había árboles de todos los colores, y los animales pudieron volver a vivir entre los árboles nuevamente. El libro termina diciendo que "ningún árbol ha sufrido en la creación de esta historia".
I was pleased to have the chance to consult on MTH's production of Kander and Ebb's Cabaret in the summer of 2022. I provided voice over's in German and English for the show, translations for the theater's welcome message which was played at the start of the show and worked with some of the principal cast on various aspects of German language found throughout the show. With degrees and career experience in vocal music performance and German, I am happy to work on projects including theater, opera, performance art or other creative projects.
This video covers German pronunciation (Deutsche Aussprache) beziehungsweise lernen wir einen Zungenbrecher (Tongue Twister) und wir üben unsre Knacklaute (Glottal stops/glottal plosives). German culture: bzw. Bavarian culture and some dialect, die Ammergauer Alpen, was ist ein Schützenfest? Check out the Oberammergauer Passionsspiele on your own. German language: Syntax and word order 1. Verb positions in (Hauptsatz und Nebensatz) 2. The TMP rule (Time Manner Place), oder Wann? Wie? Wo? Schauen Sie die folgenden Videos an und lernen Sie dieses Lied vom Herz zu singen —das rate ich Ihnen. I recommend you watch the video and learn to sing this song by heart.
Liedtext: Heut kommt der Hans zu mir, freut sich die Lies. Ob er aber über Oberammergau oder aber über Unterammergau Oder aber überhaupt nicht kommt, ist nicht gewiss. Heut geht die Lies mit mir zum Schützenfest. Ob sie aber über Oberammergau oder aber über Unterammergau Oder aber überhaupt nicht kommt, steht noch nicht fest. Wenn die Uhr zwölfe schlägt, gehn wir nach Haus. Ob wir aber über Oberammergau oder aber über Unterammergau oder aber überhaupt nicht gehn, ist noch nicht raus. |
Aaron BurnsI'm an entrepreneurial linguist and musician, a European in a former life, and an indefatigable conversationalist (like June). I'm available for hire as coach, teacher, writer, editor, analyst, consultant, marketeer, content specialist, translator, interpreter, MC, facilitator or performer. This blog is a portfolio of my interest and abilities in various languages of which I have extensive knowledge. I am also a student of several other languages that I am less intimately familiar with and they all bring me great joy. I currently hold degrees in Language and Literature as well as in Vocal Music Performance, both fields in which poetics and interpretation are no strangers. Archives
December 2023
Categories
All
|